Albanski jezik izazov za institucije u Dolini (Video)
Srpski

Albanski jezik izazov za institucije u Dolini (Video)

12.Jun.2015 07:28
0

Albanci Preševske Doline imaju pravo upotrebe albanskog jezika i pisma u svim organima, kao u lokalnim tako i republičkim. Ovo pravo albanskoj manjini u Srbiji garantuju međunarodne konvencije kao i zakoni i ustav Srbije. Takođe albanski je zvanični jezik i po statusu u opštinama Bujanovac, Preševo i Medveđa.

Upotreba albanskog jezika i pisma je jedna od nadležnosti Albanskog Nacionalnog Saveta – NSA, koji je osnovan 2010 godine, po zakonu o nacionalnim savetima u Srbiji.

Predsednik komisije za zvaničnu upotrebu albanskog jezika i pisma u NSA, Riza Fetahu, kaže da je ova komisija delimično zadovoljna upotrebom albanskog jezika u lokalnim vlastima, ali uopšte nije zadovoljna upotrebom albanskog jezika u republičkim organima.

„Ima problema u nekolicini javnih preduzeća, čiji su osnivači opštine, kao što je Komunalac u Bujanovcu, zato smo mi tražili da opštine obezbede profesionalne prevodioce za svako preduzeće“, kaže Fetahu.

„Nismo uopšte zadovoljni upotrebom albanskog jezika i pisma u republičkim institucijama, kao što su sudovi, katastar i policija, iako smo radili pritužbe i mi i prethodni saziv nacionalnog saveta“, kaže Fetahu, naglasivši probleme, odnosno nedostatak upotrebe albanskog pisma u ličnim dokumentima, kao što je lična karta i pasoš.

Prema njegovim rečima, NSA traži da albanske škole izveštaje i odluke republičke inspekcije prosvete uzimaju na albanskom jeziku, a takođe da se ispiti za licencu prosvetnih radnika održe na albanskom.

Zaštitnik građana Srbije, Saša Janković, kaže da se u nekim organima ne upotrebljava albanski jezik, zato poziva građane a posebno nevladine organizacije da šalju pritužbe na adresi ove institucije za slučajeve gda oni misle da ima kršenja njihovih prava.

„Ne koristi se u nekim organima albanski jezik, kao što se u drugim organima koristi samo albanski jezik. Naš posao je da vidimo koji je pravi razlog, da li neko namerno pravi smetnje ili je u pitanju neki administrativni problem“, kaže Janković.

Zaštitnik građana apeluje na građane da šalju praktične i konkretne pritužbe, jer prema njegovim rečima, ne možete očekivati da sudija donese presudu ako ne podnesete tužbu.

„Sa svima sa kojima sam se susreo, uključujući i predstavnike nacionalnog saveta sam rekao da ako imate problem u obezbeđivanju dvojezičnosti, napišite pritužbu i pošaljite,moji saradnici spremno čekaju da ispitaju koji je pravni razlog i veoma efikasno postupe. Ako nema spremnosti da se upiše na maternjem jeziku i pismu ime deteta u porodilište, zaštitnik građana ne može postupiti ako nema pritužbe“, dodaje Janković.

Prilikom posete obudsmana u Bujanovcu i Preševu, sa njim je bio i njegov zamenik Robert Sepi, koji je na sastanku sa predsednikom NSA, Jonuzom Muslijem, i načelnikom opštinske uprave u Bujanovcu, Nasimom Ređepijem, razgovarao, između ostalog, i o upotrebi albanskog jezika u  opštini Bujanovac.

Oni su procenili da nema dovoljno prevodioca za albanski jezik, i takođe da se manjinski jezici ne primenju ni u registrima matičnih knjiga.

O primeni dvojezičnosti ili zvaničoj upotrebi albanskog jezika u opštini Preševo razgovarali smo sa zamenikom načelnika opštinske uprve, Behljuljem Selimijem, koji je rekao da se dvojezičnost u tamošnjoj lokalnoj administraciji primenjuje približno oko 70 odsto.

„Probleme imamo kod dečjih dodataka i u lokalnoj poreskoj upravi, jer se odluke ovde donose u nadležnim ministarstvima u Beogradu. U dečjoj zaštiti ministarstvo rada nam donosi model odluka a u lokalnoj poreskoj upravi ministarstvo finansija“, kaže Selimi.

Prema njegovim rečima, za poresku upravu su tražili da se model odluka uradi na albanskom jeziku.

„Na početku su nam tražili značajna sredstva a kasnije su odbili naš zahtev“, tvrdi Selimi.

U ovoj opštini zaposlen je jedan prevodioc koji prevodi i materijal za skupštinu.

U Preševu skupštinske sednice se održavaju samo na albanskom jeziku, jer u aktuelnom sazivu nema srpskih odbornika, dok se u Bujanovcu sednice lokalnog parlamenta održavaju simultantskim prevodom, prevodioc prevodi na albanskom dok priča srpski odbornik, a prevodi na srpskom kada priča albanski odbornik.

„Što se tiče skupštine opštine Preševo sve dokumente koje objavljujemo su na dva jezika. Svaki dokument ima paralelno srpski i albanski jezik, dok su materijal i sednice samo na albanskom, jer skupština aktuelno nema srpskih odbornika“, kaže predsednik skupštine opštine Preševo, Ramiz Latifi.

Škodran Ismaili, pravnik iz nevladine organizacije Centar za zagovaranje i razvoj demokratije, sa sedištem u Preševu, kaže da se za dvojezičnost treba ispred svega da se razvija tradicija.

„Smatramo da se dvojezičnost u Preševskoj Dolini primenjuje malo ili vrlo malo, posebno u republičkim organima gde se uopšte ne upotrebljava albanski jezik. Ponekad se albanski jezik ne upotrebljava zbog žurbe u administrativnim procedurama zbog drugih problema“, kaže Ismaili.

I u opštini Medveđa, gde je albanski zvaničan jezik, isto stanje.

„Osim u opštini, u ostalim institucijama, gde je i opština osnivač, kao što su javna preduzeća, albanski jezik se ne primenjuje toliko“, kaže Fehmi Beha, predsednik Partije za Demokratsko Delovanje u Medveđi.

„Sa ovim problemima smo se suočavali a i dalje ćemo se suočiti sve dok dolazimo u poziciji kada će se albanski jezik primeniti u celoj teritoriji opštine Medveđa, kao što je i predviđeno statusom“, kaže Beha.

Predsednik Demokratske Unije Albanaca u Medveđi, Ređep Abazi, kaže da je ovo pitanje pravno dobro regulisano, ali se to u praksi ne realizuje.

„Ne realizuje se jer opština kao nadležni organ to ne želi, zato većina građana zahteve piše samo na srpskom jeziku. Ovo je ostalo i kao nasledstvo od teških vremena kada nisu ni smeli da spominju albanski jezik misleći da će imati posledice, a i nisu prošli bez posledica. Dokumenti se ovde izdaju samo na srpskom jeziku, evidencija je samo na srpskom, a na albanskom je samo u slučajevima ličnih zahteva“, kaže Abazi.

Treba naglasiti da osim gore navedenih problema, na strateškom planu Nacionalnog Saveta Albanaca, identifikovani su i drugi problemi u ovoj oblasti, kao što su izvodi na dva jezika, nedostatak obrazaca na dva jezika koji se upotrebljavaju u sudskim i administrativnim procedurama, kao i drugi problemi iste prirode./Titulli.com/

VIDEO

 
 
 
Koji su izazovi medija u Preševskoj Dolini? (Video)
Stanković: Država treba da obezbedi radna mesta, ako želi da ovde ima "život" (Video)
Registration Login
Sign in with social account
or
Remember Me Lost your Password?
Registration Login
Sign in with social account
or
With registration you can comment on post.
Registration Login
Registration